1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

Does 'translating' articles work well ?

Discussion in 'Blogging' started by Ahkasha, Dec 15, 2012.

  1. Ahkasha

    Ahkasha Newbie

    Joined:
    Dec 13, 2012
    Messages:
    12
    Likes Received:
    1
    Hi there ,

    I was wondering if rewriting articles from other langages (would be french mostly) could work to get unique content to the eyes of G.

    My plan is building an authority website, I know I'll have to make use of PLR and to hire freelance writers, but it would help a lot to convert that content in English...


    Thank you very much for your advice
     
  2. varundbest

    varundbest Jr. VIP Jr. VIP Premium Member

    Joined:
    Oct 15, 2009
    Messages:
    763
    Likes Received:
    495
    Already tried by many! You r not the only one to think that and acc. to me, it should not work. At least, the content wont be human readable(Generally) so u wont get any benefit of that...
     
  3. Oukast

    Oukast Senior Member

    Joined:
    Jan 11, 2012
    Messages:
    832
    Likes Received:
    683
    Location:
    Under the palm tree
    Really puzzles me how someone who has paid membership doesn't have any clue about what he's talking?
    Sure, automatically translated content is bullshit, but read OP and then reply again.

    But to answer OP:
    As long as the translation is done manually by someone who speaks both languages as fluently as possible, there's nothing wrong with this method - SE wise, I mean. Plagiarism is another thing, but there's no way to detect that by machine. So Just go for it, I do it as well, and have multiple blogs ranking #1 - and the content is unique, in it's own way.
     
    • Thanks Thanks x 1
  4. studenton

    studenton Newbie

    Joined:
    Dec 15, 2012
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Occupation:
    Student
    Location:
    Kathmandu
    Home Page:
    You cant fool google. Its algorithm is getting stronger day by day and can catch these stuffs easily.
     
  5. hbhanot

    hbhanot Newbie

    Joined:
    Jun 9, 2012
    Messages:
    32
    Likes Received:
    6
    Location:
    Spain
    Home Page:
    Content is king. Duplicate content is no problems. There are sites like Scoop.it which is made up of duplicate content. Don't try translate but provide good engaging content even its published before. But make sure you give credit to the writer or if author allows you to publish.
     
  6. varundbest

    varundbest Jr. VIP Jr. VIP Premium Member

    Joined:
    Oct 15, 2009
    Messages:
    763
    Likes Received:
    495
    If you don't know, "Quality" translation cost more... And since OP is trying to go for easy method and do cost cutting (There is no other reason do go for translation unless he need content about something which is only available in french). So either its gonna get more costly or he will get crappy stuff.... And since he wanted authority website... I wont recommend translation but unique content to be "Main" preference. Although he can translate once in a blue moon...
    But since, he is paying good amount of cash, he should go for unique stuff.
     
  7. Oukast

    Oukast Senior Member

    Joined:
    Jan 11, 2012
    Messages:
    832
    Likes Received:
    683
    Location:
    Under the palm tree
    Having worked as translator for the past three years, I do know that it's costly, but depending on the language, translation might still be a cheaper option compared to original content. It's also typically way more faster method of obtaining content. Also depending a bit on the site, you might not have the need for any "expert" translation, but just readable might be enough, thus pushing the price down even further.

    Obviously always the better choice.
     
  8. varundbest

    varundbest Jr. VIP Jr. VIP Premium Member

    Joined:
    Oct 15, 2009
    Messages:
    763
    Likes Received:
    495
    Yea and thats y i said so. I didnt went too deep into what i was thinking to make the post short and straightforward...
     
    • Thanks Thanks x 1
  9. CyberSEO

    CyberSEO Senior Member

    Joined:
    Jul 14, 2011
    Messages:
    939
    Likes Received:
    256
    Occupation:
    programmer
    Home Page:
    It doesn't work at all. I'd say more. It's one of the best ways to get your site killed by Google.
     
  10. Piratematerial

    Piratematerial Registered Member

    Joined:
    Aug 23, 2012
    Messages:
    89
    Likes Received:
    40
    From my experience translating from a really obvious source like wikipedia kinda sucks. Sometimes I found out later the wiki in my country was at least partially translated from the English one. My translation ended up being so close I might as well have taken it straight from my countries wiki :)
     
  11. dirk041

    dirk041 Newbie

    Joined:
    Nov 5, 2012
    Messages:
    20
    Likes Received:
    3
    Occupation:
    College
    Location:
    Yogyakarta
    dont do that..
    its suck, panda & penguin dont like it...
     
  12. dewaz

    dewaz Regular Member

    Joined:
    Nov 27, 2011
    Messages:
    399
    Likes Received:
    47
    Home Page:
    my result isn't so good unless you need to re-edit and make it readable for normal human eyes.
     
  13. zebrahat

    zebrahat Elite Member

    Joined:
    Aug 6, 2008
    Messages:
    2,351
    Likes Received:
    2,891
    Translating articles works. Don't make the perfect the enemy of the good. Unique articles are better, but nothing gets you virtual or effectively unique articles faster than a quick Babelfish or Google Translate lifted article from a non English language, converted into English, that's then edited for readability by you.
     
  14. Reyone

    Reyone Elite Member

    Joined:
    Sep 30, 2012
    Messages:
    1,577
    Likes Received:
    1,277
    Occupation:
    Hunter
    Translate with google and rephrase it so it makes sense and its readable.
     
  15. thefarang

    thefarang Newbie

    Joined:
    Jul 29, 2011
    Messages:
    41
    Likes Received:
    12
    Exactly. While Google hasn't mastered catching this one *yet* there's no reason why you can't go the extra step and simply clean up the translated article so that it's human readable. I end up having to do that anyway when I purchase content since it often comes with grammatical mistakes that I'm cleaning up.

    The steps would be:

    1. Find quality article in a foreign language
    2. Translate it (you can even use Google Translate for this)
    3. Clean up the article so that it is human readable.
     
  16. Oukast

    Oukast Senior Member

    Joined:
    Jan 11, 2012
    Messages:
    832
    Likes Received:
    683
    Location:
    Under the palm tree
    It's much easier just to give the translator the content, and let them translate it the way they feel - it's not going to be word-by-word translation like the one you get from any automatic tool, and thus it will not really be caught by Google even later down the road when their algorithms get better.

    Translator easily connects different sentences to make the text even more readable in the target language, and as machines are far, far from this type of translation capabilities, there's no worry in doing this stuff. When I translate content, I easily end up with like 100+ words less used, and after filling that "quota" up, it's not exactly the same article anymore. I know that mostly I work with languages that are the last ones machines can comprehend, but this doesn't really change the point in there.
     
  17. seohuntanalytics

    seohuntanalytics Registered Member

    Joined:
    Dec 7, 2012
    Messages:
    64
    Likes Received:
    3
    Occupation:
    internet marketing
    Location:
    USA
    Home Page:
    It's a very good and effective way to get unique content, I use it for myself! But it will be effective only in the case when you know this foreign language well, automated translation is no good at all. Thus, only manual and quality translation, only hardcore ;)