1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

How to use non-English content/anchors on English sites, and vice versa

Discussion in 'Black Hat SEO' started by diesel1, May 3, 2015.

  1. diesel1

    diesel1 Senior Member

    Joined:
    May 22, 2013
    Messages:
    934
    Likes Received:
    226
    .

    English websites in general have only English speaking visitors, thus they seldom allow posts in languages such as French, German, Greek, Portuguese etc.

    As such it's not always easy for non-English webmasters to post on English sites; and that can be a problem, as your native anchors, surrounded by content in your native language, and posted on a site within your niche, can ensure very nice rankings and/or a decent ROI.


    Here are a few ideas that will help you to obtain posts (articles and comments) that not only stick, but when done correctly will ensure real visitors as well...



    1) You can post non-English content with non-English keywords on an English site; and/or vice versa.
    Personally I do not think it's such a good idea, as it's my experience that moderators in general remove content if they can't read them; and even if they do stick, how many visitors will you get if people can't read your posts?

    For example...
    A colleague recently made a trip to another part of the world, thus he spend quite some time on a very big travel/tourism site to obtain information on not only the area that he wanted to visit, but also on places to stay. Upon arrival he discovered that there was better lodgings (and cheaper) just up the road from where he was staying. He missed them when he visited the travel site, plain and simple due to the fact that their content was written in German, a language that he couldn't read.



    2) Perhaps the best method is to supply your content in English and use either non-English keywords, or your raw URL, as anchor.
    Most English sites will accept this method for posting and for those that have issues with non-English keywords; you can easily use an English word with your native anchor in brackets.
    If you're posting on a regular basis then this might be the method for you.



    3) The method I personally prefer is a combination of two languages, especially for countries where more than one native language are spoken.
    It isn't widely used, mainly I think due to the fact that it's a lot of work; but as long as you don't overdo it you can get articles on some sites that most people can only dream of.

    a) Write your content in English and then translate it into non-English.
    You then post the English version (without links), and immediately below it you add the non-English content with your keyword/URL.
    The sticking rate for this type of posts is very good; it would seem that moderators don't mind some non-English content, if you post bilingual posts...

    b) You can use the same method to post on non-English sites; just reverse the languages/articles. First publish the non-English content with the English version below it.

    c) Or use the same method to post content in two non-English languages. For instance, I have a French supplier that can't speak/read English but they understand/read German. Thus French/German posts on their site make totally sense, and they accept it.


    Not all sites accept bilingual posts, but in the niches that I work/play there's more than a handful, enough to satisfy my own needs. As such I can't think of any reason why it won't be possible in other niches; especially in niches such as travel and tourism as well as all the other different niches associated with them.


    For translations you can use Google's translate. It's not too bad if you don't require top quality translations or if you're going to spun comments.

    But for high quality content, which should read fluently (the words should flow) without grammar/tenses/synonym issues, it is definitely better to use professional native writers/translators to translate it for you; not only will it stick longer, people also tend to read it more readily, and as such you should also get more visitors.
    If you can afford it, pay somebody to translate.

    If you can't afford to pay professionals then you can easily use immigrants, who for a small fee, sometimes even for free, will be quite happy to help you with translations and/or proofreading that you can't do for yourself.
    You'll find them working at smaller shops/businesses, sometimes in poorer areas.
    Think outside the box to obtain their help...
    Think in terms of older people, without the knowledge and/or decent internet access, which will be very glad if you help them to connect with family via email/Skype, and in return most will gladly help you with writing/proofreading.

    And sometimes all it takes is a friendly word, or gesture...


    My apologies for any/all spelling/grammar issues, English isn't my home language...

    .
     
    • Thanks Thanks x 9
  2. misterlo

    misterlo Newbie

    Joined:
    Dec 22, 2012
    Messages:
    13
    Likes Received:
    4
    Wow. Thanks for a long answer.
    So you're used to this exercise, I can say.
    The stick and approval rate, that's the most important in my opinion.

    Strategy n°3 seems to be the best, although a lot of work.
    Translations are not easy. But I'll find a way.

    Your english is good. No hints it is not your home language until you said so. Well done. I too I'm not english primary language :)

    I got good insights here. Thank you. Now need to go to work at it, apply it, test it, get results and improve.

    I'll be back commenting when I get more info.

    Thanks a lot for taking the time to answer in a long manner like here. I know time is precious.

    Thanks.
     
    • Thanks Thanks x 1
  3. RuthSam

    RuthSam Jr. VIP Jr. VIP Premium Member

    Joined:
    Mar 19, 2010
    Messages:
    3,814
    Likes Received:
    973
    Gender:
    Male
    Home Page:
    Thanks for sharing your information, it was exactly what I was looking at for my next project :)
     
    • Thanks Thanks x 1
  4. ash1987

    ash1987 Newbie

    Joined:
    May 4, 2015
    Messages:
    11
    Likes Received:
    1
    I have question, can i take non english content, translate it and corret some mistake and use it for seo purpose?
    Any one tried? i am saying directly using google translate content but do some change and use it.
     
  5. diesel1

    diesel1 Senior Member

    Joined:
    May 22, 2013
    Messages:
    934
    Likes Received:
    226
    Short and sweet, yes, you can
     
  6. StrixMedia

    StrixMedia Jr. VIP Jr. VIP

    Joined:
    Jul 25, 2013
    Messages:
    2,626
    Likes Received:
    359
    Gender:
    Male
    Occupation:
    BHW Seller
    Location:
    In a competitive world
    Do the correction manually and proofread it. It will be more helpful. you can use it for seo purpose.
     
  7. Nut-Nights

    Nut-Nights Jr. VIP Jr. VIP

    Joined:
    Jun 20, 2013
    Messages:
    5,052
    Likes Received:
    3,215
    Location:
    Hell
    Home Page:
    Now a days I am trying to rank lots of non english sites This info will help. :)
     
    • Thanks Thanks x 1
  8. ChanzGrande

    ChanzGrande Elite Member

    Joined:
    Feb 16, 2008
    Messages:
    2,484
    Likes Received:
    1,172
    Occupation:
    Accountant
    Location:
    Northern Woods Counting Money
    Really helpful information op to get potential website visitors in a unique way based on a real world problem. Glad I stumbled onto this thread after a referral from another one.
     
    • Thanks Thanks x 1